Войти | Регистрация | Вход необходим для полного использования сайта
 +12.5 °C
Уча других, также учишься.
(Н.В. Гоголь)
 

Новости: литература

Реклама Культура

Федор Михайлович Достоевский родился в дворянской семье 11 ноября 1821 года. Его отец и мать были хорошо обеспеченными людьми, но они постоянно много работали, чтобы их дети получили достойное образование и ни в чем не нуждались. В уже старшем возрасте Достоевский не один раз говорил о том, что он безмерно благодарен родителям за их труд. 

Именно мама будущего писателя, Мария Федоровна Достоевская, научила мальчика читать и привила ему любовь к литературе. Отец же, Михаил Андреевич Достоевский, обучал сына латыни. 

Когда Федору исполнилось 16 лет, произошла страшная трагедия: его мама умерла от чахотки. Вместе со своим старшим братом Михаилом парень отправился в Санкт-Петербург, где и началась его взрослая жизнь и творческая карьера.

Другие интересные статьи:

Начало пути

Отец хотел, чтобы два старших сына поступили в инженерное училище.

Далее...

 

Мнение Культура

Сорок шестую книгу заслуженного врача, бывшего министра здравоохранения республики и талантливого писателя Николая Григорьева «Народные поэты и народные писатели Чувашии» (Чебоксары, 2019, 608 с.) преподнесла мне его жена Надежда Ильинична с горькой вестью: Николаю Григорьевичу на днях ампутировали вторую ногу, но он, как всегда, мужественно перенес операцию, духом не падает...

Объемная, красивая, подарочная получилась книга. Такая же, как предыдущий сборник о писателях Канашского района. Когда я был у Николая Григорьевича на квартире, ту свежую книгу автор сам подарил с благопожеланиями. Он тогда уже ходил без одной ноги, но говорили мы не о болезнях. Врач был окружен литературным миром. Меня тогда ошарашило включение Константина Иванова в число земляков Сеспеля. Но раз полагают, что корни Ивановых исходят из-под Канаша, то почему бы лишний раз не погордиться общенародным любимцем? Пусть попытаются подтянуть автора «Нарспи» к себе урмарцы и чебоксарцы, ведь в Слакбашах живут и их земляки, а в воспоминаниях даже называют конкретные деревни пращуров поэта.

Далее...

 

Мнение Культура

Марина Карягинӑна халаллатӑп.

Выпуск 5. Кто виноват в трагедии Нарспи?

(Попытка условно-детективного рассмотрения поэмы)

Вместо предисловия

В Чувашии нет человека, не знающего, данное бессмертное творение. Оно вошло в классику мировой литературы. Не случайно 100-летие Константина Иванова отмечалось под эгидой ЮНЕСКО. В мае 2020 года будет отмечаться 130-летний юбилей автора «Нарспи». В этой связи хотелось бы предложить театрам Чувашии несколько необычную трактовку данного произведения.

Итак, мы все знакомы, как минимум, с сюжетом произведения. И, конечно же, удивлены нелепой постановкой вопроса, вынесенного в заголовок — это же надо додуматься вынести в заголовок статьи детективное рассмотрение поэмы.

И все же, я настаиваю именно на таком подходе. И вот почему. Особенностью детективного жанра, как известно, является убийство персонажа, которое, как правило, происходит в начале развития сюжета произведения. Дальнейший ход повествования — расследование этого преступления, в котором можно обвинить целый ряд персонажей.

Далее...

 

Личное мнение Чувашский мир

На книжных полках скоро появится первая книга романа-фэнтези чувашского историка Сергея Щербакова «Грани миров: возвращение Чеменя» (Чуваш. кн. изд-во, 2019. 136 с.). С интересом прочитал ее электронный вариант и хочу вкратце выложить свое мнение о произведении.

 

Жанр художественной литературы «фэнтези» вычленился из фантастики и детектива в век интернета и теперь стал главенствующим в словесном и зрительном искусстве. Школьников разных классов невозможно оторвать от мультипликационных сказок экрана. В Ютубе и на Чувашском народном сайте уже появился буктрейлер по роману о Чемене.

В чувашской литературе фэнтези только зарождается. Кажется, первые шаги проделал Владимир Степанов с рассказом «Реципиент» и романом «Эфемероптерова ночь», этнофэнтезией в 2-х книгах «Меч Тенгри». До него фантастикой занимались Георгий Ефремов («Обновленный климат», «Из железного плена»), Тихон Педеркки («Атлан»), Николай Максимов («Однажды в ХХI веке», «Магнит»). В брошюре «Фантастические, приключенческие и детективные произведения чувашской литературы» (Ӗссӗмлӗхпе таймӑк-шаймӑк хайлавӗсем, 2010) о произведениях в жанре фэнтези еще и речи нет.

Далее...

 

Личное мнение Культура

Предлагаю вниманию читателей отрывок одного рассказа-воспоминания из подаренной мне книги на чувашском языке «Зарубки». Автор — известный в республике деятель, крупный чиновник, был когда-то в Чувашском университете членом литературного объединения «Сильзюнат», да и сейчас его рассказы литературно обработали писатели-сильзюнатцы.

Рад, что сильзюнатцы творческого пера не теряют, но на этот раз представленный ими рассказ в таком виде меня не обрадовал. Я тоже был маленьким, причем в жестокое военное время, и мы тоже играли в «белых и красных», в «полицаев и партизан», возились с кошками-собаками, но ни у кого из нас в голове никогда не возникало мысли вешать четвероногих как предателей.

Попросил бы автора и его литературных редакторов доработать «Вӑрмахӗрри Шӑхаль. Вӑтакасӑм, Вӑтакас...». А заодно поработать и над своей душой, которая не различает добра и зла даже в зрелом возрасте.

 

...Лето. Жара. Однажды бабушка позвала меня в огород. Зашел и вижу: стоит бабушка между грядками и злится. «Юркка, смотри, как много огурцов погрызла и испортила кошка.

Далее...

 

Личное мнение Культура

Виталий Эртиван профессора халаллатӑп

Почему в поэме не названы имена других сильбиянок?

Вернемся к краткому описанию сильбийских девушек: «Нар пек хитре хӗрӗсем /Акӑшсем пек утаҫҫӗ». Итак, в предыдущих выпусках я попытался доказать: многозначное (энергоемкое) слово «нар» способно содержать в себе три значения - «красивый», «солнце», «гранат». Поэтому буквальный перевод описания сильбиянок может быть только описательным. Из-за невозможности в буквальном переводе одной фразой передать все присутствующие оттенки, позволю себе сделать такой художественный перевод: словно лебеди плывут — красивые, красным зернышкам граната подобные, солнечные сильбияночки…

На мой взгляд, в слове «нар» первичен солнечный мотив (ниже попытаюсь это доказать), поэтому буду ориентироваться именно на такое прочтение образной сути произведения.

Итак, получается, что «солнечная» Нарспи» вобрала в себя всю красоту прекрасных солнышку-нар подобных сильбиянок (напомню, только применительно к ним, к девушкам-сильбиянкам, единожды употреблено слово «нар»).

Далее...

 

Культура

В Чувашском книжном издательстве издана книга азербайджанской писательницы Ханыманы Алибейли под названием «Эльхан – Чӑваш ҫӗршывӗнче» (Эльхан – наш гость) в переводе на чувашский язык Раисой Сарби. Редактором издания выступила Ольга Федорова. Об этом сообщает Министерство информполитики Чувашии.

По информации источника, Ханымана Алибейли посещала Чувашию, тогда она любовалась красотой чувашского края, познакомилась с людьми, побывала в селе Шоршелы Мариинско-Посадского района. Тогда же поэтесса написала несколько стихов о Чувашии на азербайджанском языке. Этими произведениями сейчас могут познакомиться и наши читатели.

Отметим, в книге описан приезд азербайджанского мальчика Эльхана в Чувашскую Республику, где он посещает село третьего космонавта Андрияна Николаева, Кукшумском лес и многие другие места. Кроме того, в издании для детей рассказывается и об Азербайджане.

 

Культура
Фото ok.ru
Фото ok.ru

На виртуальной «Сказочной карте России» появился герой чувашских народных сказок Улып (Улӑп). Об этом сообщает портал «Мой город Чебоксары».

Как сообщает источник, на этой карте представлена информация о местах рождения или обитания сказочных и былинных героев. А данный уникальный проект реализовывается в рамках реализации межрегионального культурно-туристического проекта и направлен на развитие и продвижение достопримечательностей субмифология.ъектов России.

Таким образом, Улӑп является 44-ым персонажем «сказочной географии», а Чувашская Республика стала 28-ым регионом, принявшим участие в проекте. Герой,представляющий регион на карте, был выбран в ходе голосования среди 17 героев, отражающих жизнь чувашей, их своеобразные национальные черты, передающих неповторимый колорит легенд, преданий и сказок. В результате Улӑп набрал 1188 голосов (50,4%).

Напомним, Улӑп в чувашской мифологии является воином-героем, защитником народа от вторжений иноземцев. Согласно одной из легенд, чуваши ведут свое происхождение от Улыпа-Великана.

 

Культура
Фото cap.ru
Фото cap.ru

Чувашское книжное издательство в рамках исполнения программы «Культура России (2012-2018)» Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям России выпустило поэму Константина Иванова «Нарспи» на английском языке. Об этом сообщает Мининформполитики Чувашии.

По информации данного источника, известную во всем мире поэму «Нарспи» первел на английский язык профессор Эдинбурского университета, председатель ассоциации поэтов Шотландии Питер Франс. Несколько лет назад он перевел и опубликовал за рубежом стихи чувашского поэта Геннадия Айги. На сей раз в работе над поэмой чувашского классика большую помощь Питеру Франсу оказал известный литературовед и переводчик Атнер Хузангай.

Отметим, в новой книге можно ознакомиться с произведением сразу на трех языках: чувашском, русском и английском.

 

Культура

В Турции известный ученый, переводчик, филолог, фольклорист, автор книг, посвященных развитию языка и культуры чувашского народа Бюлент Байрам перевел повесть «Салампи» чувашского классика Александра Артемьева. Об этом ученый написал на своей странице в социальной сети Facebook.

Как сообщает модератор Чувашского народного сайта Николай Плотников, на данный момент автор дорабатывает произведение. На турецком языке книга будет опубликована в ближайшее время.

Нужно отметить, Бюлент Байрам перевел книгу «Улӑп. Чӑваш эпосӗ» на турецкий язык. Опубликованная в 2013 году в Турции на чувашском и турецком языках книга и на сегодняшний день пользуется большим спросом у филологов, студентов гуманитарного профиля.

 

Страницăсем: 1, 2, 3, 4, [5], 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13
Orphus

Баннеры

Счетчики

0 Флудильня (чат)

Опрос

Как часто вы покупаете продукцию местного производства?
Если бы повыше качество, выбирал бы местное
Стараюсь выбирать продукцию из крупных производителей, а не местных
Выбирал бы местное, если бы был широкий выбор
Я не обращаю внимания на данный факт
Стараюсь делать выбор в пользу них