Генеральный директор Чувашского книжного издательства А.С. Иванов: «…А книгу-альбом «Славные имена» мы выпустили по Вашему личному указанию». Фото с сайта Министерства цифрового развития, информационной политики и массовых
Книга-альбом «Славные имена Земли чувашской» вышла из печати, судя по сайту Чувашского книжного издательства, 25 октября минувшего года. Уже в начале декабря на том же сайте появилось сообщение, что новинки нет в продаже.
Режиссер фильма «Епле пурӑнать-ши Пушкӑртри тӑван?» (Как поживает родня в Башкирии?") - чувашский блогер Константин Доброхотов. Он автор блога "Чуваш ТВ", имеющего около 250 тысяч подписчиков в социальных сетях. Среди них и заграничные чуваши: из Беларуси, Казахстана, США, Турции, Украины, Эстонии и др.
Блогер родился в 1994 году в селе Байдеряково (Патреккел) Яльчикского района ЧР. После окончания девяти классов также закончил Чебоксарский техникум связи по специальности программист.
Юбилейная ыставка работает в Чувашском гос. художественном музее. Творческий отчет представил также сын художника - дизайнер Сергей Ювенальев.
В экспозиции - сельские пейзажи родной деревни Ю. Ювенальева - Аслыялы.
На вернисаж собрались коллеги и друзья двух авторов. После торжественной части, знакомства зрителей с выставкой, фотографированием, Ювенальев старший угощал всех чаем со сладостями. Здесь в неформальной обстановке представители творческой интеллигенции вспоминали минувшие встречи с юбиляром в стенах ЧГУ, общежитии главного вуза ЧР и др.
Пурнӑҫ пӗр вырӑнта тӑмасть ҫав. Вӑхӑт иртнӗ ҫемӗн йӑласем майӗпен ҫухалса пыраҫҫӗ. Ҫухалаҫҫӗ тесен те тӗрӗсех мар-тӑр? Иртнӗ кунра юлаҫҫӗ темелле пуль. Чӑвашсен ниме текенни те паянхи кун иртнӗ куна юлчӗ пулас. Мӗншӗн? Ҫак ыйту мана кӑсӑклантарчӗ те ак мӗнле шухӑшсем патне ҫитрӗм.
Ниме текен йӑла, паллах, чӑваш культуринчи чи аваннисенчен пӗри шутланать. Пӗччен тӑвайман ӗҫе ушкӑнпа пурнӑҫласан, вӑл, малтан хӑйӗн калӑпӑшӗпе хӑратса тӑнӑскер, вӗҫленнӗ тӗле малтанхи пек йывӑр туйӑнмасть.
Хӑшӗ-пӗри питех те чӑваш халӑхне катӑк тесе кӑтартма тӑрӑшать. Ун пеккине сахал мар курнӑ. Хамӑр чӑвашсем те «ахах»-па «мерчен» шырама ютталла ытларах тӗмсӗлеҫҫӗ. Ытти халӑхсенчен вӗреннинче ним япӑххи те ҫук, кӑна ырламалла кӑна. Анчах та ҫав хушӑрах хамӑра ыттисенчен катӑкран теме хӑтланни ман шутпа киревсӗр япала.
Сӑмахӑм ман паян «Илемлӗ, илемлӗ…» чӑваш халӑх юрри пирки пулӗ. Нумайӑшӗ, вӑл илемлӗ юрӑ тесен, хирӗҫ пулмӗҫ ӗнтӗ. Ку чӑнах та ҫапла. Пӗр енчен ансат юрӑ.
(К 80-летию Зои Романовой)
(c) Сергей Журавлев
10 февраля исполняется 80 лет Зое Васильевне Филипповой, которую литературная общественность знает как Зою Романову — по ее литературному псевдониму, или, точнее, по ее девичьей фамилии, которая стала ее творческим псевдонимом. Рядовому читателю обычно мало что говорит имя переводчика, но если вспомнить основные произведения чувашской литературы, переведенные Зоей Романовой на русский язык, то, думаю, сразу все припомнят, что не раз и не два соприкасались с ее творчеством.
Давний друг театровед, драматург, заслуженный артист республики Геннадий Кириллов (1962 г.р.) подарил мне новую свою книгу об известной артистке театра кукол, заслуженной артистке РСФСР Вере Ивановне Голубевой (1928-2020) и вновь воочию открыл передо мной галерею знакомых служителей высокой сцены. Книга на чувашском и русском языках с фотографиями, воспоминаниями, гастрольными дневниковыми записями, с превосходным переводом детской пьесы-сказки «Пултаратӑн, Шӑшик!
Чӑн пулни
Ӗлӗкрен пыракан йӑлапа, писательсемпе журналистсенчен чылайӑшӗ хушма ят (псевдоним) йышӑнать. Пирӗн редакцире те ҫак йӗрке пурнаҫланса пынӑ. Николай Осипович Падиаров, акӑ хӑй ҫырнӑ статья-заметка айне «Каю» е «Осенин» тесе алӑ пусатчӗ. Петр Иванович Фомин малтан «Хумма Петӗрӗ», каярахпа «Тусли» ятпа ҫыратчӗ. Василий Федорович Чураков «Сарри» хушма хушамат йышӑннӑ. Геннадий Семенович Смаев «Гендоз» пулса тӑчӗ. Мана ӗҫе пуҫӑнсанах юлташсем «Анаткас» ят пачӗҫ.
Праздничный, популярный, тесно связанный с бытом народа вид искусства чувашский танец, до сих пор не имея своего центра, исследователя, общего взгляда, живёт и радует своим живым движением всех — детей, взрослых, старых, приезжих, и нередко выходит на сцены дальних регионов и стран. В чувашском танце просматриваются характер и мораль народа, мировоззрение и верования, отражается удаль и красота наших нерастраченных человеческих отношений.
Я не знаток танцев. Но с хореографией столкнулся, когда преподавал филологам курс по национальной культуре и готовил пособие «Мир чувашской культуры» (2004, 2007).
Ҫапла ят панӑ чӑваш халӑх писателӗ Анатолий Кибеч хайӗн тин ҫеҫ пичетленсе тухнӑ пилӗк повеҫрен тӑракан кӗнекине. Эпиграф вырӑнне ҫак йӗркесене илнӗ:
Калатӑп, пурнӑҫ урапи
Вараланса кусса пырать,
Тен, ҫавӑнпа – ҫке ҫын шӑпи
Тасалӑха чунра шырать.
Чунри тасалӑха упраса тытса пыма пӗртте ҫӑмӑл мар иккен. Самани ҫапла ҫаврӑнса кайнӑ-ҫке. Тӑхӑрвуннӑмӗш ҫулсем ӗнтӗ.
Акӑ «Компьютер» ятлӑ фирма директорӗ умӗнче модӑран тухнӑ ҫи-пуҫлӑ хӗрача тӑрать.