ДЕК | 27 |
Ровно 300 лет назад, в 1721 г. немецкий ученый Даниил Готлиб Мессершмидт совершил выдающееся открытие. В долине реки Енисей он обнаружил (и главное — понял его научное значение) каменный обелиск, покрытый знаками неизвестной письменности. Это было то, что он назвал рунической письменностью (не путать с германскими рунами — это другая система).
Позднее, и в Азии, и в Европе были найдены и другие надписи. В 1893 г. датский ученый Вильгельм Томсен и немец по происхождению В.В. Радлов (Фридрих Вильгельм Радлов) расшифровали тексты, обнаруженные на р. Орхон. И дальше — понеслось — прочитано множество надписей тюркской рунической письменности (или ее называют орхоно-енисейской, азиатской). Более подробно об этом — в работах И.Л. Кызласова, например, «Рунические письменности евразийских степей» 1994 г., «Особенности тюркской рунологии» 2005 г., «Рунические письмена Сибири», 2021 г.
В этих работах обосновывается разделение на «две обособленные области сложения и развития ранних рунических письменностей Евразии»: на азиатские руны (орхоно-енисейско-таласские) и евроазиатские (европейские руны, руны Сибири, Казахстана и Средней Азии).
Специалисты «Яндекса» раскрыли, сколько человек в день переводят на чувашском с помощью их переводчика. Приводя в качестве примера якутский язык, они рассказали как работает машинный перевод, заодно упомянули и количество переводов — в день они насчитывают 40 тысяч сессий.
Сколько предложений или слов было в ходе сессии, не указано. Этот показатель можно сравнить только с другими языками. 40 тыс. раз в день используются пары якутского и русского языков — это примерно одно и то же. Для башкирского языка показатель выше — в день с этой парой языков переводят 70 тыс. раз. Из российских языков, не считая русского, наиболее широко используется татарский язык — около 250 тысяч раз в сутки.
Указывая эти числа, специалисты в «Яндексе» назвали их цифровым пульсом языка — если на какой-то язык ежедневно переводятся тысячи текстов, то этот язык по их мнению является живым.
В статье авторы объяснили, с какими трудностями сталкиваются при подготовке переводчика для малоресурсного языка, представленного в интернете ограниченным количеством текстов.
Несмотря на знание нескольких языков, очень радует, что среди нас есть те, кто предпочитает родной язык. Одна из таких — Александра Васильева. С умной и целеустремленной девушкой, уроженкой деревни Конар Цивильского района, автор этих строк познакомилась в одной из групп соцсетей в интернете.
Со сборником сказок, написанных самой Александрой Сергеевной, планирует представить на платформе Zoom. Презентация начнется 11 декабря в 11 часов по московскому времени. Презентация пройдет на чувашском языке. В презентации, состоящей из двух 40-минутных сессий, принять участие может любой желающий.
Александра Сергеевна в Чувашском государственном педагогическом университете имени И.Я. Яковлева изучала английский и немецкий языки. Затем работал в Москве ассистентом и переводчиком. В 2016–2018 годах она расширила свои знания в магистратуре факультета иностранных языков вновь открывшейся в Высшей школе экономики. Сейчас преподает английский язык в китайском городе Куньмин.
«Я начала писать, будучи студентом. Первую часть этого сборника сказок я написала в 2017-м, в прошлом году закончила вторую часть.
На этой неделе в Чувашском государственном университете имени И.Н. Ульянова заработал новый проект. Об этом сообщила на своей странице в Фейсбуке преподаватель высшей школы Елена Нарпи.
Проект «Чувашский в чемодане» был удостоен гранта фонда по сохранению и изучению родных языков народов Российской Федерации. Ответственные за его реализацию — студенты и преподаватели чувашского филологического отделения ЧГУ имени И.Н. Ульянова. Руководитель проекта — А. М. Иванова.
Сейчас преподаватели и студенты выходят с интерактивными уроками в школы и в другие места. Вчера, 18 ноября, на медицинском факультете ЧГУ был проведен урок со студентами педиатрического отделения.
10 ноября в Национальной библиотеке Чувашской Республик состоится всечувашская акция «Ӑ-150». Она приурочена к юбилею новой чувашской письменности. Напомним, в этом году отмечается 150-летие со дня создания «яковлевской» письменности, легшей в основание современного чувашского языка.
Основным место акции станет работающая с апреля нынешнего года выставка «150 лет новой чувашской письменности». Она начала свою работу в преддверии Дня чувашского языка.
В течение дня посетители библиотеки смогут посетить живые уроки чувашского языка, посмотреть документальный фильм «150 лет новой чувашской письменности», послушать лекцию «Чувашский леттеринг» и т.д.
Сообщается, что акция пройдет при грантовой поддержке Фонда сохранения и изучения родных языков народов Российской Федерации.
ОКТ | 28 |
Вчера Олег Николаев посетил прошедший в республиканском институте образования семинар-интенсив для руководителей муниципальных органов управления образованием администраций районов и городов. Выступая перед аудиторией он заявил, что к нему очень часто поступают жалобы, что учителя заставляют выбирать русский язык вместо чувашского в качестве родного языка. Такое принуждение по мнению Главы Чувашской Республики недопустимо. Это дискредитирует саму добровольность изучения родного языка, о котором говорится в нашумевшем федеральном законе «Об образовании».
На данный момент в качестве родного языка чувашский изучают лишь 48,2% школьников, когда как в учебном 2017–2018 году чувашский в качестве родного выбрали 84% школьников.
11-й съезд Чувашского национального конгресса прошёл в Чувашском драмтеатре.
Форум открыл президент ЧНК Николай Угаслов. Он объявил минуту молчания памяти ушедшей накануне из жизни народной артистки СССР Веры Кузьминой, Ивана Яковлева и деятелей ЧНК.
Съезд приветствовали глава Чувашии Олег Николаев, председатель Госсовета ЧР Леонид Черкесов, министр культуры, по делам национальностей и архивного дела ЧР Светлана Каликова.
Глава ЧР поздравил Раису Сарби и Светлану Азамат с присвоением почётного звания народный поэт Чувашии и вручил им удостоверения и нагрудные знаки под бурные аплодисменты делегатов.
С отчётным докладом о проделанной работе в 2017-2021 годах и предстоящих задачах выступил Николай Угаслов. Отчёт Ревизионной комиссии сделал её председатель Николай Капитонов.
После перерыва состоялось обсуждение докладов. Главная тема выступлений — проблемы изучения, сохранения и развития государственного чувашского языка. Другая актуальная тема — реорганизация гос. киностудии «Чувашкино». С разъяснениями об этом и ответами на вопросы выходила к трибуне министр культуры.
В июле в чебоксарских книжных магазинах появилась новинка — сборник публикаций Виталия Станьяла «Чӑваш мар пулсан кам? Хӑтавсем, хаклавсем, тӗрленчӗксем / Кто, если не чуваши? Статьи, рецензии, очерки». Книга опубликована на чувашском и русском языках по инициативе и стараниями Чувашского книжного издательства. Составитель сборника — журналист Эрбина Никитина, редактор — писатель Владимир Степанов.
В новой книге поднимаются вечные вопросы о неоднозначности судьбы чувашской нации, ее культуры и языка в семье народов России и в мире. Издание стало как бы ответом на долгие и ложные обвинения чувашских интеллигентов рубежа XX–XXI веков и прежде всего самого Станьяла в национализме и сепаратизме. Объясняя в предисловии позицию автора, издатели подчеркивают, что дело его жизни — «защищать родную словесность и отстаивать право родного народа на счастливую судьбу», и другого пути у профессионального учителя русского и чувашского языков, журналиста и краеведа не было.
Книга состоит из десяти разделов и включает в себя статьи, опубликованные в интернете в 2015–2020 годах. Поскольку официальная пресса, в том числе газета «Хыпар», в это время Станьяла не публиковала, он активно занялся интернет-журналистикой.
В актовом зале Национальной библиотеки ЧР вновь состоялся показ нового фильма Виктора Чугарова «Чӑваш чӗлхи» (Чувашский язык). Премьера успешно состоялась в апреле 2021 года накануне Дня чувашского языка.
Второй премьерный показ также прошел успешно. Фильм рассказывает, в частности, о чувашах, живущих в Берлине, Париже и США.
Кроме них в фильме снимались известные деятели чувашской культуры: поэтесса Светлана Азамат, певец Александр Арсентьев, главный редактор Чувашского народного сайта Николай Плотников, журналисты и другие.
Высокую оценку фильму дали: председатель Союза художников ЧР скульптор Владимир Нагорнов, спортсмен и деятель чувашского кино Юрий Спиридонов, представители чувашей Красноярского края и Кавказа, зрители из Чебоксар, Новочебоксарска и Чебоксарского района.
В культурной программе выступили девочка в национальном костюме с гимнастическим этюдом; рокер и художник Ирек Килтеш (Валерий Краснов), которого Чугаров назвал "чувашским Виктором Цоем".
Чугаров предоставил слово и вашему корреспонденту. Уже позже я предложил автору выдвинуть его фильм на соискание Государственной премии Чувашской Республики.
Олег Николаев принял участие в обсуждении развития чувашского языка. Мероприятие состоялось в Театре юного зрителя им. Сеспеля. Обсуждение проводилось с участием министров культуры, образования, руководителя Администрации Главы республики, а также творческой интеллигенции.
В ходе обсуждения было заявлено, что принятие в 2020 году профильной подпрограммы позволит вывести чувашский язык и национальную культуру на более высокий уровень. Особо было отмечено начало празднования Дня чувашской вышивки.
Из актуальных вопросов прозвучали проблемы создания мультфильмов на чувашском языке и издание книг, развитие чувашского языка в социальных сетях.
Данное обсуждение было проведено в рамках празднования 150-летия новой чувашской письменности.