Войти | Регистрация | Вход необходим для полного использования сайта
 +1.3 °C
Бог - это то бесконечное, что требует от нас праведности.
(Мэтью Арнольд)
 

Виталий Станьял: Женская судьба в хронике ХХ века

Виталий Станьял04.10.2020 17:086217 просмотров

(О романе Дины Гавриловой «Цвета холодных лет». – Санкт-Петербург: Реноме, 2015. – 184 с.)

Родилась и росла член Союза писателей Башкортостана и России Дина Гаврилова в чувашской деревне Мелевӗспуҫ (Малый Менеуз) близ железнодорожной станции Аксаково Башкортостана. Известна эта деревня именами писателей Антонины Нухрат, Ираиды Нарс, Филиппа Вуколова-Эрлика. Теперь в этот ряд надежно вписано имя талантливого прозаика Дины Гавриловой. Дина Леонидовна Гаврилова (Надежда Григоренко, 1962 г.р.) живет и работает в столице Эстонии Таллинне, куда была распределена после окончания политехнического техникума в г. Тольятти. Потом училась в Ленинградском политехническом институте и стала инженер-механиком автоматизированных систем управления на экскаваторном заводе. «Эстония стала для меня второй родиной, где я свила свое семейное гнездышко, приобрела прекрасных друзей, замечательных соседей и отзывчивых коллег».

В 2012 году Дина Гаврилова выпустила несколько книг – «В бане с нечистым», «Путешествие Пуси Югорской из Сибири в Мууга», «Поленька, или Христова невеста». Печаталась на русском, чувашском, эстонском языках. Роман «Цвета холодных лет» стал наиболее известной и читаемой книгой башкиро-эстонской чувашки. Она написана живым, свежим русским языком с чувашизмами и продолжает традиционную струю чувашской литературы. После того как чуваши потеряли руническую письменность, в ХVII веке Малля Калай сочинял свои стихи и поэмы на арабской графике, в ХVIII веке бунтарь и певец Охатер Томеев императрице Елизавете Петровне писал по-русски, в ХIХ веке Спиридон Михайлов-Яндуш публиковался в русских изданиях. Теперь снова пришло время для наших однородцев творить на других языках – на английском обильно печатается Валерий Петровский, на русском упражняется целая плеяда молодых универсалов. Дина Гаврилова в этом ряду сразу же стала заметной фигурой.

События в романе «Цвета холодных лет» происходят на малой родине (лучше бы сказать – на главной родине) писателя, и почти все действующие лица и герои ее книг живут и действуют в известных всему чувашскому миру населенных пунктах Малом Менеузе, Кош-Елге, Кайраклы, Слакбаше, Бижбуляке, Белебее (это край, подаривший миру поэтов Константина Иванова и Якова Ухсая), с каждым годом мужают вместе с главной героиней повествования девочкой Елей Тимофеевой, дочерью гордых и честных, трудолюбивых и добрых колхозников Микки и Альтук.

Романное пространство и время документально четко обозначено по всему произведению. Вот начало: «1936 год. Новая власть. Деревня Мало-Менеуз стояла в стороне от большой дороги, что соединяла станцию Аксаково с районным центром Бижбуляк». На первых же страницах романа определяются образы, несущие светлые и темные цвета времени. Это, с одной стороны – безвинный народ (род бывшего стражника, унтер-офицера Алексея Данилова и его жены Анфисы, семьи Зубковых, Волковых, Терентьевых, Филипповых, Тимофеевых), с другой стороны – шайка кураковских горлодеров (Ефим Кураков, Ванька Силин, Семен Потемкин). «К саням прытко подскочил здоровый, белесый, с бычьими глазами Ванька Силин и стал на пару с Потемкиным стягивать платья с девчонок» (с. 7). Идет раскулачивание зажиточных крестьян. Но неисповедимы пути господни. Скоро сами активисты большевизма загремели в Сибирь. В 1953 году вернулся домой бывший борец с кулаками, бывший учитель-музыкант Потемкин, «изможденный и поникший» враг народа (с. 150).

Первая книга романа завершается 1955 годом, свадьбой Ели и Федора Захарова. Выходит замуж она не по любви, а по настоянию матери. Глобальные трагедии страны тесно переплетаются с семейными и личными неурядицами. Такова жизнь – мы все дети своего времени. Полностью трилогия должна охватить, как сказано в аннотации первой книги, период до семидесятых годов ХХ века.

В аннотации же сказано, что это сага, что в ней видна история целой страны, и она исчерпывающе документальна, национальна использованием чувашской лексики в описании интерьера, быта, портретов. Конечно, эти утверждения спорны, но не будем литературоведчески препираться с автором. Первая книга действительно написана удачно, автор создала отличную, интересную и читабельную вещь. Меня произведение прежде всего покорило верностью картин чувашской деревни невыносимо тяжелых лет. События приуральского края точь-в-точь совпадают с бытом и проблемами приволжской Чувашии. Те же раскулачивания, те же похоронки с фронта, те же налоги, нужда, голод, нищета и несправедливости.

В Чувашии военные и послевоенные годы, мне думается, были более трагичны, чем описаны в романе. Героиня книги Альтук, женщина волевая, двужильная, вдова фронтовика, бывшего колхозного ветеринара, дома держит коня, в критический момент на дороге находит полный мешок пшеницы. Нашел и не вернул? У нас непременно вычислилил бы счастливчика и стопроцентно записали бы в воры. Коня в своем хозяйстве держать не позволяли даже инхозникам. Женщины Мало-Менеуза вилами берут на абордаж бригадира или даже лесного охранника... Я помню это время. Помню, как откормленные, наглые уполномоченные и безжалостные налоговые агенты за руки держали плачущих девушек и заставляли подписаться на заем в счет еще не заработанных трудодней... Попробуй кто отбиваться граблями и вилами – без суда и без пересуда очутишься перед районным судьей. Сам в детстве испытал гнет всеобщего запрета – нельзя было собирать орехи и грибы, рвать траву для коровы, таскать хворостинку из леса. За пару липового лыка на меня и брата-плугаря наложили штраф. Считай, что брат мой все лето пылился по полям задарма! За 10 колосьев ржи, спрятанных в сапуне, колхозница, мать погибших на фронте парня Оханяся и мужа, отсидела в тюрьме 4 года. За падеж изможденного коня (мама работала старшим конюхом колхоза вместо погибшего на войне папы) у нас конфисковали двухэтажный амбар и урезали трудодни. Старшего брата в семнадцать лет мобилизовали в армию, другого брата с 6 класса отправили во ФЗО и определили плугарем в МТС, а сестру в 11 лет погнали на ремонт военной дороги, а меня, дошкольника, заперли в конюшню за подборку картофельного крахмала на колхозном поле. Таких эпизодов в романе нет, но и без них в нем сквозят страшные трагедии ХХ века и волнуют невзгоды умной и трудолюбивой девочки Ели.

Чувашская деревня ХХ века отражена во многих художественных и документальных произведениях. Подобные описания недавно прочитал в романах краеведа Станислава Отрыванова из Чувашии, татарстанского чуваша Николая Сорокина, белорусского кинорежиссера и чувашского писателя Дмитрия Михлеева. Произведение Дины Гавриловой отличается от них четкой сюжетной линией (оно состоит из вереницы отдельных рассказов) и сквозными героями, психологизмом, добродушным юмором (целые байки из книги «В бане с нечистым» включены в роман), светлым оптимизмом, чистотой помыслов тружеников и достоверностью изображаемых событий. Образы и герои приковывают внимание, остаются в памяти после первого же знакомства, и каждая новая встреча с ними открывает читателю новую сторону людского характера и их поступков. Таковы, скажем, образы учительницы из Слакбаш Фивы Антоновны, подруги Христины, из-за ложного письма затерявшегося на военных дорогах ее отца Кирука Филиппова и многих других второстепенных, но нужных действующих лиц книги.

Дина Гаврилова – писатель новой генерации, нового взгляда на историю, мастер композиции, диалога, портрета, мастер выразительных деталей и картин, знаток языка и традиционной культуры родного народа. Короче, она – искусный инженер художественного слова. Чувашские вкрапления в повествование весьма колоритны. Не знаю, как воспринимаются они русскоязычным читателем, но чувашского книгочея радуют своей содержательностью, образностью, а иногда новизной открытости. Например, слакбашский свадебный такмак напомнил мне айтыс (песенный диалог) поезжан жениха со стороной невесты: «Слакпуҫӗсен хӗрӗсен Алармань пек кучӗсем, Панулми пек чӗччисем, Икерчӗ пек пичӗсем, Йӗрӗлче пек п....сем»! Тут у меня небольшое замечание – русскописание и перевод некоторых чувашских текстов нуждается в поправках: Альдук, асьтаха – дьявол, Пушытлых – название липового леса на дратву лыка, Липовка; Катык Туда – Кривогубый.

...Перебирая в памяти героинь книги, вспоминаю героических женщин своей деревни, перечисляю их дела и поступки во имя жизни, торжества справедливости, оправдываю их беспрекословную жертвенность во славу Отечества и думаю, что Дина Гаврилова воистину взяла в свои руки и с гордостью несет их боевое знамя в нашем новом веке.

Жду второй книги трилогии. Она уже создана и печатается в интернете под названием «Ты лучше всех». В ней герои – Еля и Федор Захаровы, Валентина и его муж Егор. У меня некоторое сомнение, что дальше повествование пойдет привычным путем женского мелодраматического чтива... Чем дальше, тем больше мастерства, энергии и труда требуется для творческого подъема на высокий Геликон. Их Дине Гавриловой не занимать.

 
От редакции: Размещение статей не означает, что редакция разделяет мнение его авторов.

Комментарии:

Тимӗр Акташ // 2426.64.2000
2020.10.04 19:40
Все эти насилия советских "уполномоченных" над народом - яркий показатель сути коммунистической советской власти!
Вывод - режим был антинародный.
Вопрос: Далеко ли ушел от прежнего нынеший режим?
Agabazar // 1421.39.8861
2020.10.04 23:28
Agabazar
Дина Гаврилован кунçулĕ питĕ кăсăклă.
ЛЕШКУКША // 1298.33.9118
2020.10.05 10:51
. В интернетном Яндексе натолкнулся с рассказами Дины Гаврилой из новой книги " Ты лучше всех".
. Просто. Занятно Жизненно.

Добавить новый комментарий

Ваше имя:
Ваш комментарий:
B T U T Заг1 Заг2 Заг3 # X2 X2 Ӳкерчĕк http://
WWW:
ĂăĔĕÇçŸÿ
Всего введено: 0 симв. Лимит: 1200 симв.
Если у вас все еще нет раскладки для печати текста на чувашском языке, ее можете взять ЗДЕСЬ.
 

Разрешенные Wiki тэги:

__...__ - выделение слова ссылой.

__aaa|...__ - выделение некого слова ссылкой на другое слово.

__http://ya.ru|...__ - выделение слова ссылкой на внешнюю ссылку.

**...** - выделение жирным.

~~...~~ - выделение курсивом.

___...___ - выделение подчеркиванием.

Orphus

Другие языки

Баннеры

Счетчики