Войти | Регистрация | Вход необходим для полного использования сайта
 +14.3 °C
Кто не знает, куда идет, может сильно удивиться, попав не туда.
(Марк Твен)
 

Виталий Станьял: Судьба и наследие легендарного Ухсая

Виталий Станьял26.04.2026 20:271279 просмотров

(О новой рукописи дочери народного поэта)

В ноябре 2026 года исполнится 115 лет со дня рождения выдающегося чувашского российского поэта Якова Гавриловича Ухсая (26 (по ст.ст. 13) ноября 1911 – 7 июля 1986). Хотел проверить разнобой в дате рождения и взял 6 том из серии библиотеки Президента Чувашской Республики «Писатели» (Чебоксары, 2008)… Ухсая в книге нет. Его, вспомнил, по достоинству включили в первый том наряду со звездными величинами — Ивановым, Сеспелем, Хузангаем.

Об Ухсае писано немало. Среди них выделяется сборник «Я.Г.Ухсай в воспоминаниях современников» (2005), составленный младшей дочерью поэта Еленой Ухсай. Затем вышла ее замечательная книга воспоминаний и писем «Слово об отце» (Чебоксары, 2009). Тогда же она обещала подготовить научную биографию отца. Обещанная рукопись «Зеленая книга» Якова Ухсая» готова, ждет издания.

 

Духовно-творческое богатство легендарно мудрого поэта необъятно велико. Сложен и извилист жизненный путь его — студента, солдата, журналиста, поэта Якова Ухсая. ХХ век был его испытующим временем. Бурное, огненное, противоборствующее. Годы гигантских строек социализма и коммунизма, смертных схваток инхозов и колхозов, работа в редакциях газет в Москве и дружба с Джалилем, Твардовским, бои с фашизмом под Москвой, в Чехии, Польше… Каждый год — в натужных стремлениях к знаниям, к совершенству, после Отечественной — в ежедневном титаническом труде над чувашской поэзией, и всю жизнь — в тисках литературных подонков, бытовых неурядиц, клеветы и жалоб… Ухсай был нужным сыном своего времени. Тогда в чем же причина тяжелых испытаний Ухсая? В жестокой эпохе? В пиндоносных коллегах? В личном характере? На эти вопросы правильного ответа литературоведы до сих пор дать не смогли.

Ухсай умный человек, мудрый мыслитель, талантливый поэт. Свою эпоху Яков Ухсай понимал насквозь. Республика нуждалась в таланте Ухсая. Если бы Чувашский всесильный обком не понимал величие мыслей и дела поэтов Хузангая и Ухсая, то их запросто задавили бы мерзкие шавки от литературы, не давали бы выдвигать в депутаты Верховного Совета, в правление Союза писателей страны… Характером Яков Гаврилович был чисто чувашским — тихим, терпеливо-спокойным (иногда только резко прямолинейным), скромным, трудолюбивым, непривередливым в быту, безотказно добрым к трудовым людям и студенческой молодежи… Я знал послевоенного цветущего, бодрого капитана Ухсая со встречи на митинге перед деревенскими читателями и ближе — уже пожилым, измученным, с трудными, горящими мыслями о чувашской словесности, языке, будущности национальной культуры, о гениальных личностях народа…

Время было жестокое, запятнавшее людей многими страданиями, несправедливостью и ложью. Подумайте, каким еще может быть время, если одни умирают за пулеметами и друзья идут в огонь на танках, а другие немногие гуляют и жируют дома на литерных льготах в лихие годы и даже после войны? Раненный солдат карабкается в дыму и гари боя, пишет поэму полка в прифронтовом госпитале, а не нюхавшие пороха «гении» от литературы (фактически двуногие крысы) в родных Чебоксарах годами не публикуют злободневную поэму с фронта. Чтобы произведение появилось в печати, потому что оно нужно действующей армии как боевое оружие, приходилось писать в Чувашию самому начальнику политуправления Воронежского фронта генерал-лейтенанту, саратовскому волжанину Сергею Савельевичу Шатилову. Дальние земляки переживали за поэта, а домашние коллеги нахально своевольничали для собственной выгоды (как писал поэт, действовали по принципу «хам ҫием те хам сысам»).

Яков Ухсай до конца своих дней оставался терпеливым, верным и боевым солдатом Отечества. Фронтовой запал не оставлял его. Он до конца дыхания стоял на защите правды, справедливости, трудового народа, цветущей природы и жизни.

Кроме будущего родной нации, языка и поэзии, полнокровной жизни и достойной смерти, мне кажется, для него не существовало более значительного. Вполне объяснима в стихах Ухсая среди тысяч ярких сравнений метафора мрака и грязи. Завистливая мелкота травила его по-крупному. Башкиры отстояли Мустая Карима от клеветы, кавказцы не позорились жалобами на присвоение звания Героя Соцтруда Расулу Гамзатову, Кайсыну Кулиеву… А чувашские так называемые писатели напали на фронтовиков Ухсая, Хузангая, Урдаша. Не побоялись даже тайно присвоить себе творения погибшего на войне Константина Кольцова… «Нет правды на земле…», нет поныне ее в нашей чувашской литературной среде.

Об этом и повседневной кривде-правде поэт хлестко писал в своих дневниках (раздел «У меня нет жизни, кроме поэзии…»). Только отдельные замечания из них приводятся дочерью. Дневник в целом пока нам недоступен. Надеюсь — когда-нибудь откроется эта белая книга поэта.

Дочь поэта Ухсая Елена Яковлевна скрупулезно прошлась по следам отца и приоткрыла много неизвестного из его биографии и творческой лаборатории. Это заметно даже по названиям разделов «Зеленой книги». После лирико-аналитического реквиема-вступления дочери идут конкретные главы: «Из рода Прты», «Белебей», «Обретение своего голоса», «Бег» (преследования в 1937–1938 гг.), «Знакомство с Твардовским», «Все дороги ведут в Симбирск» (работа в педучилище), «Хура элчел», «Тетрадь за голенищем» (обзор фронтовых творений), «Лишить права печататься!», «Нарспи и Сетнер», «Гимн земледельцу» и другие. Достаточно подробно остановилась автор на темах «природа», «грачи», «Слакбаш», интересуется отдельно сюжетом, композицией произведений.

Взгляд особенный, влюбленный в поэзию и литературу. Именно форма лирических воспоминаний и научных исследований вызывает читательскую заинтересованность и побуждает вновь вникнуть в художественный мир и образ вроде бы уже известного легендарного классика.

Искренность и теплота сердца, осмысление багажа памяти и книг, естественность и точность слов продолжают знакомить читателя с богатым внутренним миром поэта и завораживают широким и мудрым кругозором, творческими муками и успехами отца в поэзии. В книге дочери много автобиографического, исповедального и дневниковых описаний истории создания произведений. Это красит повествование о мастерской (фактически — деревенской лачуги и бани!) народного поэта и его творческих терзаниях.

Слово дочери о поэте многослойно, насыщенно, плотно и в то же время, как само творчество Якова Ухсая, воспринимается легко, понятно. В рассказах об образности творений поэта, в его кипении в словесно-красочной картине жизни Елена Ухсай дарит нам прекрасную возможность лучше вникнуть в мысли стойкого гражданина, талантливого певца земли и труда, стать самим частью мудрого поэта-философа. Анализы многих стихов, поэм, трагедий, романов в стихах ярко показывают литературоведческое мастерство и вкус автора.

Новое слово сказала Елена Яковлевна при анализе трагедии «Хура элчел / Черная судьбина». Только раз об этой трагедии чуть-чуть правдиво писали в учебнике «Чувашская литература» для 11 класса. А до этого в критике и литературоведении шло сплошное кривое идеологизирование.

Совершенно впервые приведены фронтовые материалы писателя-журналиста. Мне приходилось притрагиваться в лекциях к публицистике поэта на фронте. Тогда добраться до дивизионных и армейских газет провинциалам трудновато было, и этот гигантский труд поэта оставался вне изучения. Да и вообще ратная и мирная публицистика Ухсая подробно не исследована.

Интересно, хотя уже известно, как случайно попал в редакцию бывший «враг народа» рядовой пулеметчик Никифоров-Ухсай. Приводится эпизод вмешательства часового в путаный разговор военкома с другим командиром о книгах писателя Толстого. За вольность вмешательства о трех Толстых отправили рядового Ухсая на гауптвахту на три дня. А свой командир батальона возразил военкому, встал на сторону грамотного и умного бойца, досрочно освободил пулеметчика и отправил в политотдел, а там опрос виновного завершился повышением звания и направлением в редакцию газеты. Не было бы тупой гадости вышестоящего, не видать радости рядовой пешке! После этого случая чувашский журналист успешно поднимался по творческой лестнице и прошел всю войну в редакциях дивизионной, армейской, фронтовой газет. Редкий случай с нашими чувашскими журналистами и писателями.

Было время, когда на семинаре по Ухсаю студенты писали отдельно о Слакбаше, Сильбийских лугах и лесах, об образах природы, живности, людей, сказочных лиц, о киреметях, о богатсве языка, традиций, обрядов, праздников. В произведениях поэта ключом била неиссякаемая сила народного ума, эстетики, морали и этики.

Народная мудрость Ухсая — кладезь чувашской литературы. Вечные ценности труда, любви, преданности, уважения старости и детства, традиций и обрядов уже уходят из понимания цифровизированной молодежи и поэтому в дальнейшем эта сторона в книгах поэта нуждается в толковых объяснениях. В книге Елены Ухсай много тонких разъяснений. Отличную, достойную рукопись предоставила она издательству.

* * *

Из мелких замечаний назвал бы некоторые. Заголовок «зеленый» тянет к прошумевшим экологическим статьям поэта, но о них в рукописи нет разговора. Также мне кажется, что интересный очерк о древних связях родного языка («Похвала чувашскому слову») несколько не вписывается в стержень повествования. Это одно из исследований Елены Ухсай по этимологии древней лексики чувашского языка, а здесь просится анализ богатого словарного, фразеологического и поэтического запаса поэта. Именно с лексикой произведений с радостью любили возиться студенты университета на семинарах по Ухсаю. Полагаю, что этот интерес не погаснет со временем.

 

Виталий Станьял

 
От редакции: Размещение статей не означает, что редакция разделяет мнение его авторов.

Комментарии:

Пăштан // 2952.24.0048
2026.04.27 21:04
Bезде в Интернете нахожу такое стихотворение Якова Ухсая.

Аслаçу, аçу та сан,
Савнă тусăм, Андриян,...

Но, когда я ещё учился в школе, всё это выглядело несколько иначе.

Аçу та, аслаçу та сан
Юратнă тусăм Андриян...

Я не говорю уже о других строфах. Там вообще другие смыслы...
Куштан // 4277.80.6082
2026.04.27 21:54
сӳтӗлеҫҫӗ кунта лӗпӗртисем!
Пăштан мар, пăшатан // 2952.24.0048
2026.04.27 23:00
Андрияна халалланă сăввăн эпир шкулта вĕреннĕ вариантĕнче, сăмахран, Поповича салам калама ыйтни пурччĕ.

Халь пичетленкен вариантсенче вăл япала, темшĕн, çук.
Пăшатан // 2952.24.0048
2026.04.28 07:46
Высоко отзывались о творчестве Якова Ухсая известные русские писатели А.Фадеев, А. Твардовский, М.Исаковский, М. Светлов С. Щипачев, Е. Исаев, ценили его поэзию и М. Карим, С. Вургун, Д. Кугультинов, выражая это, естественно, по-русски.
Насчёт А.Фадеева, А. Твардовского, М.Исаковского, М. Светлова, С. Щипачева, Е. Исаева — всё верно. Потому что кроме русского они никакого другого языка скорей всего не знали. А вот Мустай Карим, например, это мог сказать по башкирски или по татарски.


Пăшатан // 2578.04.3483
2026.04.29 16:50
<blockquote>Почему Мустай Карим был выдвинут на такую высоту на всероссийском и всероссийском уровне?<blockquote>Исправление: Почему Мустай Карим был выдвинут на такую высоту на всероссийском и всеСОЮЗНОМ уровне?
ПУШ АТАН // 2726.81.7010
2026.04.29 17:16
Шӑрпӑкланать Акапасар пулнӑ пӑшатан.Ӑна чӗлхесем килӗшмеҫҫӗ, чӑн поэтсем ҫилентереҫҫӗ, ӑна шӗвӗртни кирлӗ !
Ухсай Елена // 3249.92.4479
2026.04.29 20:41
А Мустай Карим э т о и говорил на своем языке. Ухсай с татарскими поэтами разговаривал по-татарски, с башкирскими говорил по-башкирски, даже на съезде башкирских писателей выступал по-башкирски. Вообще, Яков Гаврилович мог немного изъясняться на всех тюркских языках, во всяком случае, понимал их. Некоторая трудность была с узбекским, поскольку там сильно влияние фарси, говорил он.
Пăшатан // 2880.43.7235
2026.05.02 16:52
Ухсай с татарскими поэтами разговаривал по-татарски, с башкирскими говорил по-башкирски
Есть у Ухсая стихотворение «Мана тутар сăнарлă теççĕ», в русском переводе «Меня татарином считают». Про встречи с Мажитом Гафури. Его, этого Гафури, позиционируют обычно как башкирского и татарского деятеля. А Ухсай в том сихотворении его позиционирует определённо как татарина, но никак не как башкира. О таких вещах можно рассказывать вечно.

Жаль, чуваши очень мало осведомлены про это и про многое другое.
Некоторая трудность была с узбекским, поскольку там сильно влияние фарси, говорил он
фарси — во всех тюркских языках. Навалом! Разве что в якутском существенно меньше. «Неделя» на чувашском — «эрне». Bот это и есть фарсизм. Причём очень старый. Но есть и поновее.

Гугл-переводчик насчёт узбекской недели показывает hafta. Не знаю, какое это имеет отношение к фарси. Наверное, имеет. Как и татарское атня. Просто в чувашском случае имеет место ротацизм второго рода (т>р).
мардан // 2637.64.8479
2026.05.02 18:07
об Ухсае надо писать нв всех языках мира. он и его поэзия достойны этого уважения!
Кибеч // 1497.76.8665
2026.05.07 20:53
Просмотреть данный комментарий можно будет лишь после проверки модератором. На заметку: записи зарегистрированных пользователей под премодерацию не попадают.

Страницăсем: 1, 2

Добавить новый комментарий

Ваше имя:
Ваш комментарий:
B T U T Заг1 Заг2 Заг3 # X2 X2 Ӳкерчĕк http://
WWW:
ĂăĔĕÇçŸÿ
Всего введено: 0 симв. Лимит: 1200 симв.
Если у вас все еще нет раскладки для печати текста на чувашском языке, ее можете взять ЗДЕСЬ.
 

Разрешенные Wiki тэги:

__...__ - выделение слова ссылой.

__aaa|...__ - выделение некого слова ссылкой на другое слово.

__http://ya.ru|...__ - выделение слова ссылкой на внешнюю ссылку.

**...** - выделение жирным.

~~...~~ - выделение курсивом.

___...___ - выделение подчеркиванием.

Orphus

Другие языки

Баннеры

Счетчики