Тӑван ҫӗршывӑмӑр, Раҫҫей Федерацийӗ тата унӑн шутне кӗрекен пирӗн патшалӑхӑмӑр, Чӑваш Республики, кӑҫал Аслӑ Ҫӗнтерӳ кунӗренпе 75 ҫул ҫитнине паллӑ тӑваҫҫӗ. Кӑшӑлвирус алхасӑвӗ ҫак куна тивӗҫлипе палӑртма чӑрмантаркалать пулин те ӑна май ҫитнӗ таран тивӗҫлӗ шайра ирттерме тӑрӑшаҫҫӗ. Тӗслӗхрен — онлайн мелӗпе.
Унсӑр пуҫне ӗнер кӑна питӗ кӑсӑклӑ йышӑну турӗҫ — Ҫӗнтерӳ Парадне пирӗн республикӑмӑр уявлакан Республика кунӗнче, ҫӗртмен 24-мӗшӗнче ирттересси пирки пӗлтерчӗҫ. Ку кун юнкуна лекнине те пӑхмарӗҫ.
Все, что касается садового участка на даче или во внутреннем дворике нельзя представить без лавочки. Обычно она являет собою конструкцию из древесины или металлических листов с древесиной и обязательно со спинкой для удобного размещения и комфортного отдыха. Можно, конечно, приобрести уже готовый товар, но обойдется такая покупка не дешево, да и качество может подвести. Чтобы не прогадать с выбором, можно сконструировать лавочку самостоятельно. Такое под силу каждому, кто знаком с пилой, дрелью и рулеткой.
Кӑшӑлвирус шуйхатнӑ ентешӗмсене
«Унта ан тух!», «Кунта ан кай!»...
Ку — пурнӑҫ-и вара? Кай-кай!..
Хаяр чир-чӗр этемлӗхе
Хупса хурасшӑн читлӗхе.
Куҫа та курӑнман амак
Пире пӑхӑнтарасшӑн ак.
Те хамӑр кӗрӗс-мерӗсле
Пурнатпӑр?.. Ҫитрӗ тӗрӗслев.
Шӑпланчӗ вӑйӑ та уяв,
Мӗнле-ши тухӑпӑр уя?..
Тарлатӑр аҫлӑк та ҫуха —
Тӑватпӑрах ака-суха!
Пӗччен ларсассӑн та килте,
Эпир — ан манӑр! — пӗр кӗлте.
Асра тытсан ҫак чӑнлӑха
Инкек хуҫаймӗ халӑха.
Чӑваш намӑсӗ, инкекӗ
Халь ларать-тӗр килӗнче,
Иртнине аса илет-тӗр
Выртнӑ чух диван ҫинче.
Ӑнсӑртран «ҫулпуҫ» вӑл пулчӗ.
Чӑн та пулчӗ ӑнсӑртран.
Влаҫӗпе пайтах ыр курчӗ,
Ыр курма юратнӑран.
Халӑха шута хумарӗ.
Кулчӗ ҫеҫ лӗх-лӗх унран.
Ун пек ӑслӑ ҫын та ҫукчӗ, —
Вӑл ҫапла шутланӑран.
Никама та пулӑшмарӗ, —
Ҫын лексен йывӑрлӑха.
Ӑслине вӑл ҫул памарӗ,
Пачӗ ҫул пур йӑх-яха.
...Аҫа ҫапрӗ те кӗрлерӗ
Аслати кӗтмен ҫӗртен!
Отца я помню лишь немножко,
Увы, я был довольно мал;
Что мог тогда запомнить «крошка»,
Навряд ли, кто бы понимал.
* * *
Когда в бою, бывает всяко,
Инстинкт частенько поводырь -
«Приспичило» его в атаке,
Вскипел вдруг мочевой пузырь.
Конечно, в страшной суматохе,
Был туалет не на виду;
Не вспомнил, это очень плохо,
Не глядя, справил он нужду.
Он непотребности в азарте
Тогда на стенах не писал:
Но, так случилось вдруг, представьте,
В Рейхстаге угол обоссал.
Вика Сорокина от 06.02.2020. опубликовала претензии некой И.И.:
Сегодня в Чебоксарском РБ (инфекционное отделение) выписали всех пациентов, даже тех, кто не долечился и поступивших вчера!!! Врачи этой больницы объяснили тем, что разместят в этом отделении жителей Китая (китайцев).
Разве здоровье наших жителей, наших детей совсем не интересует власти? Куда нам обратиться, где лечиться?
Это просто китайское нашествие какое-то!!!
Здравствуй милый, нежный друг,
Одуванчиковый луг!
Я давно к тебе спешил,
Ты давно меня манил –
Обстоятельства мешали,
Обстоятельства мешали!
Боже мой, я столько лет
Не тропил к тебе свой след!
Знал ведь, ты имеешь средство
Возвращать нас в наше детство;
Здесь я снова как дитя,
И нет вопросов бытия!
Хорошо, что никого;
Мне пришлось бы от того,
Радости своей стесняться,
Притворяться, притворяться…
Эх, не верится мне, ты ли!
(«Кайнисене тата чӑваш туррисене таврӑнма вырӑн хатӗрлекенсем» кӗнекерен)
1946 ҫулта Мартин Хайдеггер «Поэтсем мӗн тума кирлӗ?» («Wozu Dichter?”) ятлӑ хайлав ҫырать. «Ку тӗнче самани ӑнсӑртран ҫӗмрӗлсе кӗнӗ ҫӗнӗ турра пула ҫаврӑнмасть. Курӑнми, хӑй пирки сас пами пулнӑ турӑ таврӑнни те тӗнче саманине ҫавӑрмасть. Ҫынсем ӑна валли вырӑн хатӗрлемесен, ӑҫта ун таврӑнас? Унӑн ҫутти мӗн пур таврана малтанах витмесен турӑн вырӑнӗ ӑна епле шӑнӑҫтарӗ? «Малтан пулнӑ» турӑсем ҫынсем вӗсем валли тивӗҫлӗ тата тӗрӗс уйӑрнӑ вырӑнсем хатӗрлесе хурсан таврӑнӗҫ».
Чӑваш пӑрасни (прози) хӗрарӑм ҫыравҫӑсен романӗсемпе ҫулсеренех пуянланса пырать. Юлашки вӑхӑтра Ульха Эльмен романне вуласа савӑннӑччӗ. Ку хутӗнче Людмила Сачкован «Сиксе юхать Хула ҫырми» историлле романӗн пӗрремӗш кӗнекине (Шупашкар, «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2019. — 368 с.) кӳнеҫнӗ кӑмӑлпа вуласа тухрӑм.
Людмила Николаевна Сачкова (28. 11. 1957; Патӑрьел, Ҫӗнӗ Ахпӳрт) ҫыравҫӑ чӑваш литературинче «Чӗкеҫӗм, Чӗкеҫ» (1996) халайӗпе (повеҫӗпе) палӑрса юлчӗ, ҫавӑн хыҫҫӑн ун пултарулӑхӗпе шкул ачисене тӗрлӗ классенче паллаштарма пуҫларӗҫ, республика театрӗсем пьесисене шилӗк ҫине кӑларчӗҫ.
Светлой памяти талантливого поэта Геннадия Юмарта Я высегда считал его чувашским Гейне.
Перевод мною опубликован лет 10 назад под названием «Русалка»
Тихонечко на лодке я плыву,
И весла лишь «для виду», наплаву.
Кругом все тихо так, ни ветерка;
Поверхность озера как зеркало гладка.
Так тихо все; нет голосов совсем,
И даже птицы приутихли все.
Хоть щука бы ударила хвостом,
Хоть, волны бы пошли слегка кругом…
Покойно мне, но я смотрю вокруг,
Душа тревожно вздрагивает вдруг.