Войти | Регистрация | Вход необходим для полного использования сайта
 +3.3 °C
Правильная дозировка афоризмов: минимум слов, максимум смысла.
(М.Твен)
 

Тимӗр Акташ: Вышла из печати новая книга первой чувашской киноактрисы Тани Юн

Тимӗр Акташ17.03.2021 19:107855 просмотров

В фирменные магазины «Книжные новинки» Чувашского книжного издательства (ЧКИ) поступила новая книга первой чувашской киноактрисы Тани Юн (1903-1977) «Дни и годы минувшие»: воспоминания. Чебоксары: ЧКИ, 2021. - 192 с., ил. Тираж 1 тыс. экз.

На русском языке книга вышла впервые. Первые два издания на чувашском языке «Иртнӗ кунсем-ҫулсем» увидели свет в 1972 и 2013 годах. Причем, в первой книге в издательстве изъяли самую интересную главу «Аса илес килменнисем» (Время, которое не хочется вспоминать...) - о незаконных политических репрессиях 1930-х годов периода сталинизма.

Тани Юн рассказывает в подробностях о доносчиках и доносах на ее семью в НКВД, своем аресте и заключении в чебоксарской тюрьме, пересылке в концлагеря в Казахстан и на Урал.

О судьбе главы говорится в послесловии (хыҫсӑмах) ко второму изданию 2013 года. В 1993 году исследователь Кирилл Кириллов опубликовал изьятую главу в газете «Хыпар» (Весть). Восстановленный текст вошел в издание 2013 года.

Тогда в прямом телеэфире ЧГТРК автор этих строк просил издать воспоминания Тани Юн на русском языке. Но прежнее руководство издательства ссылалось на нехватку переводчиков и трудности с реализацией тиража книги.

После смены руководства ЧКИ мы предложили содействие в переводе книги. Но тщетно. Об этом узнали энтузиасты в интернете. Мы познакомились. Активисты сами перевели воспоминания. Мы предложили их издать новому руководству ЧКИ.

Кто же эти энтузиасты?

Инициатор перевода - ветеран труда, медицинский работник Любовь Пижанова, старожил Чебоксар, русская. Родом из Марий Эл.

- Я интересуюсь историей города, - говорит Любовь Николаевна. -Рассказываю об этом в своем блоге и делюсь в социальных сетях в интернете. Книгу по моей просьбе перевела Ольга Селимова, работница Чебоксарского агрегатного завода.

Часть текста отредактировала сама Пижанова. Мы послали этот перевод в издательство. Но там предложили сделать перевод известной переводчице, члену Союза писателей Зое Романовой.

До этого родственница Тани Юн - поэтесса Светлана Березкина из Чебоксар предлагала включить в планируемое издание свои воспоминания и дополнительные фотоиллюстрации. Но их ЧКИ не использовало.

Тем не менее, благодаря энтузиастам, издательству и переводчицам переведенная книга воспоминаний дошла до читателей.

Событие значительное для истории и культуры Чувашии. Наиболее ценное в новой книге, на наш взгляд, глава о репрессиях. Некоторые ее моменты перекликаются с постановкой московского театра «Современник» по книге Евгении Гинзбург «Крутой маршрут».

 

Тимӗр Акташ.

Чебоксары, 17 марта 2021

На снимке: русское и чувашское издания книги Тани Юн. Фото автора

 
От редакции: Размещение статей не означает, что редакция разделяет мнение его авторов.

Комментарии:

Agabazar // 4227.95.5826
2021.03.17 21:20
Agabazar
Книгу я читал в оригинале.
Правда это было довольно давно.
В чём особенность той части, которая называется «Аса илес килменнисем»? Прежде всего в том, что там имеются не вполне хорошие высказывания о чувашских деятелях, которые работали вместе с автором.
По поводу этих строк слишком сильно переживать не стоит. Они могут быть справедливыми или не очень справедливыми,но не в этом суть. Тани Юн имела право на своё мнение. И не надо закрывать ей рот уже после смерти.
Надеюсь, при переводе всё это сохранили в целости и сохранности.
Есть интересные наблюдения за своей дочерью (Изольда или Изида, не помню точно). Увы, Изида Иоакимовна погибла потом в автоаварии.
Agabazar // 4227.95.5826
2021.03.17 23:56
Agabazar
Любовь юлташ,
Тани Юн умĕн нимĕн те пулман тесе эсĕр пире савăнтарасшăн-и?

Çавăнпа савăнса лармалла-и вара пирĕн?

Тĕнчере, Европпăра пĕрремĕш пуласси тĕлĕшпе юрĕ-ха вăл, анчах хамăр пек чăвашсем хушшинче пĕрремĕш пулнипе мĕн хĕпĕртемелли пур?

Никама та ку тĕлĕшпе тĕлĕнтереймĕн.

Мыскара пек, сиксе тухать ак пĕр-пĕр чăваш Тани Юнран та малараххи пулса. Каларăм-çке, ун пек камитсем пулнă тесе.

Малтисенчен пĕри пулнă тесен килĕшетĕп, апла калама пулать.

Сăмах май каласан, «Аса илес килменнисем» тенине вырăсла «То, что не хочется вспоминать» тесе куçармалла.
Геннадий Кириллов // 7247-6826
2021.03.18 00:43
Паллах, "Тани Юн - актриса театра и кино, драматург, переводчик", - тесе "Чувашская энциклопедия" (2011) кĕнекере çырни тĕрĕс, унăн кинори ĕçĕ пирки çавăнтах "одна из первых чувашских киноактрис и исполнительница главных ролей в национальных фильмах," - тесе палăртнă. Çакă та тĕрĕс тесе шутлатăп. Нимĕнле 1-мĕш те мар.
Agabazar // 1809.82.5794
2021.03.18 06:47
Agabazar
«Чăвашкино» студи 1920-мĕш, 30-мĕш çулсенче ĕçленĕ.

Эп ăнланнă тăрăх, автономилле республикăсен шайĕнче унашкал студи нихăш тĕлте те пулман.

Вăл шутра, Тутарстанта та, Пушкăртстанра та. Е пулнă-и? Ман шутпа, чăнах та пулман.

Çапла вара, ку енчен пăхсан та, «Чăвашкино» уникум.

Анчах та ку тутарсенчен, пушкăртсенчен иртсе кайрăмăр тесе кăкăр çапмалли япалах мар.

Хамăр пек чăвашсенчен кăштах маларах пулнипе такама мухтама хăтланни — пушшех те тĕлĕнмелле япала. Хаклавсем вăл енчен мар, урăхларах пулмалла.

Тивĕçллипе сумлама хистекенни унашкал япаласемсĕрех пур. Мекĕçлене-мекĕçлене темĕнле «пĕрремĕшсем» шутласа кăлармасăрах.
Любовь // 2160.68.7124
2021.03.18 23:49
Agabazar, я понимаю, сайт чувашский, но, если я написала комментарий на русском, то надеялась, что, если кто-то откликнется на него, то тоже на русском. Но, видимо, здесь так не заведено. Очень жаль!
Agabazar // 4273.53.3460
2021.03.19 13:11
Agabazar
Ку япалана çук çĕртен нуша тупни теççĕ. Мĕнех, пит кирлĕ пулсан мĕн çырнине савăнсах вырăсла куçарса пама пултаратăп.

Анчах та вырăсла çырнине кура тăрах ун тĕлĕшпе кунта чăвашла комментари панипе ÿпкелешни — кулăшла. Ӳпкелешмелле мар, вырăсла куçарса пама ыйтмалла. Лешĕ вара куçарса пама пултарĕ, май килсен. Вара «ыйту» татăлать.

<Перевод: Это называется ловлей блох. Если очень надо, то я с удовольствием переведу сказанное мной на русский язык.
Но выражать недовольство по поводу того, что кто-то твои слова комментирует на другом языке — смешно. Не надо войти в претензию, а следует просто попросить перевести. И вам переведут, если будет такая возможность. Тем самым «вопрос» закрывается. >
Agabazar // 4273.53.3460
2021.03.19 13:50
Agabazar
Матфея 7:7-11 НРП
Просите – и вам дадут, ищите – и найдете, стучите – и вам откроют. Потому что каждый, кто просит, получает, и кто ищет, находит, и тому, кто стучит, откроют. Есть ли среди вас такой человек, который даст своему сыну камень, когда тот просит хлеба? И кто даст сыну змею, когда тот попросит рыбы? Если вы, будучи злы, умеете давать своим детям благие дары, то тем более Небесный Отец даст благое тем, кто просит у Него!
Евразиец // 1977.69.9930
2021.03.27 16:23
Конечно, конечно, Agabazar, конечно... Если не будем судить... Если не будем смотреть на сучек в чужом глазу, а в своем бревна не будем чувствовать... Ведь каждый из нас с бревном в своем глазу, каждый абсолютно, ибо "суетен всякий человек"(Пс.38,12), "всякий человек ложь"(115,2). М. б. поэтому никак не можем иметь правдивую историю о самих себе.
Agabazar // 4040.27.2711
2021.03.29 02:07
Agabazar
Мĕн çитмест сана, Евраçийццă? (
Варык // 1726.84.3785
2021.03.29 12:20
Тани Юнпа аптраса кайрĕç ĕнтĕ хăш- пĕри.Голливуд текелеççĕ тата. Акапасар мĕн шутлан7.

Страницăсем: [1], 2

Добавить новый комментарий

Ваше имя:
Ваш комментарий:
B T U T Заг1 Заг2 Заг3 # X2 X2 Ӳкерчĕк http://
WWW:
ĂăĔĕÇçŸÿ
Всего введено: 0 симв. Лимит: 1200 симв.
Если у вас все еще нет раскладки для печати текста на чувашском языке, ее можете взять ЗДЕСЬ.
 

Разрешенные Wiki тэги:

__...__ - выделение слова ссылой.

__aaa|...__ - выделение некого слова ссылкой на другое слово.

__http://ya.ru|...__ - выделение слова ссылкой на внешнюю ссылку.

**...** - выделение жирным.

~~...~~ - выделение курсивом.

___...___ - выделение подчеркиванием.

Orphus

Другие языки

Баннеры

Счетчики