Обратите внимание:
Вам надоели баннеры? Залогиненным посетителям сайта верхний баннер не показывается. Вместо него показывается информационный блок с советами и не только.
Настоящее-будущее время
В ЧЯ богатая система грамматических времен глагола. Наиболее часто используются три из них: Настоящее-будущее, прошедшее очевидное (категорическое) и прошедшее неочевидное (неопределенное).
Формы настоящего-будущего времени образуются путем присоединения к основе глагола аффикса
-ат(-ет), в 3-м лице множ. числа
-т заменяется звуком
ç:
эпĕ çи-ет-ĕп «я ем», (разг. çиеп) | | эпир çи-ет-пĕр «мы едим» (разг. çиеппĕр) |
эсĕ çи-ет-ĕн «ты ешь» (разг. çиен) | | эсир çи-ет-ĕр «вы едите» |
вăл çи-ет «он(а) ест» | | вĕсем çи-еç-çĕ «они едят» |
После глагольных основ, оканчивающихся на
а, или
е, показателем времени является лишь
-т (вместо
-ат или
-ет):
васка-т-ăп «спешу»; (разг. васкап) | | çĕкле-т-ĕп «поднимаю»; (разг. çĕклеп) |
шыра-ть «ищет» | | ĕçле-т «работает» |
Форма настоящего-будущего времени, как указывает и название, может обозначать действие как в настоящем, так и в будущем времени; ср.:
парнелетĕп «дарю», «подарю»; (разг. парнелеп) | | юрлатăп «пою, буду петь» (разг. юрлап) |
тетĕн «говоришь, скажешь»; (разг. калан) | | калатăн «говоришь», «скажешь»; (разг. тен) |
Время, как правило, определяется контекстом фразы, лексическими уточнителями типа
халĕ «сейчас»,
паян «сегодня»,
кĕçех «вот-вот», «скоро»,
часах «скоро»,
кайран «потом»,
ыран «завтра»:
Куратăн-и, вăл пĕрремĕш ретре ларать. — Видишь, он(она) сидит в первом ряду.
Ыран Мускава каятпăр. — Завтра поедем (уедем) в Москву.
Хĕллехи каç (Зимний вечер) Пĕлĕте хуплать çил-тăвăл,
Пăлтăр-палтăр çавăрать;
Е выç кашкăр пек улать вăл,
Е ача пек макăрать...
Е çĕрле çӳрен çын майлă
Кантăкран килсе шаккать...
(А. С. Пушкин, перевод П. Хузангая и Я. Ухсая)Отрицательная форма
В отрицательной форме вместо аффикса
-ат(-ет) будет
-маст(-мест), состоящий из отрицательного аффикса
-мас(-мес) и покаэателя времени
-т;
(никама та) каламастăп — (никому) не скажу;
(нимĕн те) пĕлместĕп — (ничего) не знаю;
тăрăшмастăн — не стараешься; чĕнместĕн — не приглашаешь.
Эпĕ чĕн-мес-т-ĕп (разг. чĕнмес) | | эпир чĕн-мес-т-п-ĕр (разг. чĕнмеспĕр) |
Эсĕ чĕн-мес-т-ĕн | | эсир чĕн-мес-т-ĕр |
Вăл чĕн-мес-т | | вĕсем чен-меç-çĕ |
Парăс (Парус) ...Чӳхенеççĕ хумсем — çил улать,
Шăтăр-шатăр юпа авăнать...
Анчах парăс телей шырамасть,
Телейрен те тарса вăл каймасть...
(М. Ю. Лермонтов, перевод К.В. Иванова)